Hence we have the "deceptive equivalence",which is far away from "adequacy of translation".
译者往往仅注重小说的故事和情节而忽视其话语方式在人物刻画、情节发展、审美价值等方面的重要作用,使得译本停留在再现小说事实这一层面,淡化了应有的文学效果,从而产生“虚假对等”,与“足译”相去甚远。
Copyright © 2022-2025 字海网 zi.yyxxoo.com All Rights Reserved 赣ICP备16001187号
字海网是专业的汉语在线工具集,提供权威的汉语字典、词典、成语、古诗词及英语词典查询服务,致力于传承和弘扬中华语言文化。合作与反馈请联系QQ:2830130449。
本站内容来源网络,如涉及版权或表述问题,请及时联系QQ:2830130449。